Mazmur 44:23
Konteks44:23 Rouse yourself! Why do you sleep, O Lord?
Wake up! 1 Do not reject us forever!
Mazmur 55:2
Konteks55:2 Pay attention to me and answer me!
I am so upset 2 and distressed, 3 I am beside myself, 4
Mazmur 142:2
Konteks142:2 I pour out my lament before him;
I tell him about 5 my troubles.
[44:23] 1 sn Wake up! See Ps 35:23.
[55:2] 2 tn Or “restless” (see Gen 27:40). The Hiphil is intransitive-exhibitive, indicating the outward display of an inner attitude.
[55:2] 3 tn Heb “in my complaint.”
[55:2] 4 tn The verb is a Hiphil cohortative from הוּם (hum), which means “to confuse someone” in the Qal and “to go wild” in the Niphal. An Arabic cognate means “to be out of one’s senses, to wander about.” With the vav (ו) conjunctive prefixed to it, the cohortative probably indicates the result or effect of the preceding main verb. Some prefer to emend the form to וְאֵהוֹמָה (vÿ’ehomah), a Niphal of הוּם (hum), or to וְאֶהַמֶה (vÿ’ehameh), a Qal imperfect from הָמָה (hamah, “to moan”). Many also prefer to take this verb with what follows (see v. 3).